鲁迅在日本的译介传播:历史分期、学术范式与跨文化再创造

  • 汪  洋 浙江越秀外国语学院
关键词: 鲁迅;日本;译介传播;跨文化再创造;学术范式

摘要

鲁迅在日本的译介与研究历时近百年,是中国现代文学跨文化传播中最具代表性的个案之一。日本不仅在时间上 最早大规模译介鲁迅作品,而且逐步形成了具有持续影响力的“日本鲁迅学”传统,其译介与研究的深度在世界诸国中独 树一帜。本文综合运用跨文化传播理论、接受美学以及描述性翻译研究的相关视角,对鲁迅在日本的译介过程进行阶段性 梳理,并重点分析各阶段译介背后的社会政治语境与文化心理机制作出的塑形作用。同时,考察以竹内好、丸山昇、伊藤 虎丸、藤井省三为代表的日本学者如何在译介与阐释实践中建构不同的“鲁迅像”,从而揭示译介并非中性的语言转换, 而是一种与日本自身思想史、知识版图密切纠缠的文化再创造过程。最后,从方法论和实践层面讨论日本鲁迅译介经验对 中国本土鲁迅研究以及当下中国文学“走出去”战略的启示。

参考

[1] 程 麻 . 日 本 的 鲁 迅 研 究 近 况 [J]. 国 外 社 会 科

学 .1981(09):31-36.

[2] 刘伟 . 二十世纪日本鲁迅研究的三次转向 [J]. 大连理

工大学学报 ( 社会科学版 ).2011,32(02):110-115.

[3] 陆晓燕编译 . 日本鲁迅研究史料编年(1920-1936)

[A]. 鲁迅博物馆鲁迅研究室编 . 鲁迅研究资料(13)[C]. 天津 :

天津人民出版社 ,1981.

[4] 李志 . 日本的鲁迅研究在中日文化交流中的意义 [J].

南京师范大学文学院学报 . 2007,(04):138-142.

[5] 周令飞 . 鲁迅社会影响调查报告 [M]. 北京 : 人民日

报出版社 ,2011:222-229.

[6] 张 梦 阳 . 日 本 鲁 迅 研 究 概 观 [J]. 文 艺 研

究 .2006(12):38-43、167.

[7](日)伊藤虎丸著 , 李冬木译 . 鲁迅与终末论 [M]. 北

京 : 生活·读书·新知三联书店 .2008.

[8](日)尾崎文昭、薛羽 . 战后日本鲁迅研究——尾崎

文昭教授访谈录 [J]. 现代中文学刊 .2011(03):49-56.

已出版
2025-12-19
栏目
论文