《世说新语》英译及其在英语世界的传播研究
摘要
本文以《世说新语》的英译本为关键词,借助WorldCat、Goodreads、GoogleScholar等网络平台,研究《世 说新语》英译及其传播情况。相较于其他中文典籍,《世说新语》英译本较少,传播效果较不乐观。当前仅可找到全译本一本, 选译本两本,以及梁实秋的亡译记录。迄今为止,《世说新语》的英译依然很难完成对比研究,马瑞志的全译本几乎成为英 语世界了解《世说新语》的唯一途径。想要让英语世界更全面的了解这部经典著作,还需要国内外专业翻译人士的共同努力。参考
[1]Mather,R.B.Shih-shuoHsin-yü.English:A
NewAccountofTalesoftheWorld[M]MichiganCenter
forChineseStudies,TheUniversityofMichigan,
2002.
[2]陈力农、张微、马照谦.《绘画世说新语·英译珍藏本》
[M].上海古籍出版社,2004
[3]杨宪益、戴乃迭、汪龙麟.《汉英对照汉魏六朝小
说选(汉英对照)》[M].北京外文出版社,2005.
[4]黄乙蔓.译介学视阈下汉学家马瑞志的译者权衡
[J].上海外国语大学硕士电子期刊,2020(12).
[5]陈瑜敏.评价系统视角下《世说新语》及其英译比
较研究[J].北京科技大学学报(社会科学版),2016,32(01).
[6]梁实秋.读马译《世说新语》[J].世界文
学,1990(02):295-300.
[7]Dien,AlbertE.Shih-shuohsin-yu:anew
accountofTalesoftheworldbyLiuI-ch’ing,
introd.andtr.byR.B.Mather(BookReview)[J].
HarvardJournalofAsiaticStudies,1977(2):423-427.
[8]Kneehtges,DavidR.Shih-shuohsin-yu:a
newaccountofTalesoftheworldbyLiuI-ch’ing
introd.andtr.byR.B.Mather(BookReview)[J].
JournalofAsianStudies,1978(02):343-346.
[9]OvermyerD.L.Shih-shouhsin-yu:Anew
accountofTalesoftheworld(BookReview)[J].
HistoryofReligions,1977(04):194-200.
[10]Cutter,RobertJoe.Shih-shuoHsin-yü:A
NewAccountofTalesoftheWorld(Book)[J].Journal
oftheAmericanOrientalSociety,2003(03):703-703.