古韩语小说《文成宫梦游录》翻译实践报告

  • 赵 九斌 烟台大学
关键词: 《文成宫梦游录》;韩汉翻译;小说翻译;翻译技巧

摘要

本篇翻译报告的研究对象是古韩语小说《文成宫梦游录》。它反映了抑佛崇儒的时代背景,是一部描绘儒 者理想国的梦游小说。作家具有极强的文字组织能力,小说具有突出的文字表现力。利用大篇幅的人物对话,巧妙地表达 了作者对各个历史事件与历史人物的看法。本翻译报告共分为四章:第一章主要介绍该部小说的主要内容。第二章为翻译 理论的阐述说明。第三章是翻译案例的分析,分别介绍如何采用改译、增译、减译的翻译方法来更好的实现功能对等翻译。 第四章是结论,主要内容为本次翻译过程中的收获。

参考

[1] 蔡慧前 . 浅析《文成宫梦游录》小说的叙事策略 [J].

今天 ,2021(22):0001-0003.

[2] 孙逊 , 韩国“梦游录”小说与儒家核心价值观 , 上

海师范大学学报 ( 哲学社会科学版 ). 2015,44(04)

[3] 封霁芯 , 奈达翻译理论浅识 - 动态对等理论在实用

翻译中的应用及在文学翻译中的不足 , 新西部 ( 下半月 ).

2008,(06)

已出版
2024-01-05
栏目
论文