文化自信视域下外事口笔译实践中的中国文化表达
摘要
论文以文化自信为核心出发点,从中国古代文化和中国现代外交事业两个方面分别讨论了如何在中英翻译中恰当 地表达出中国文化的各个特征。除了当今中英文口笔译中的几个主流问题外,本文还列举了部分能深刻代表当代中英翻译主要特 点的范例,进行中英比较和分析。参考
[1]孔淑娟.对儒家思想中“仁”的几点认识[J].文化月刊,
2021.
[2]沈毅.“仁”、“义”、“礼”的日常实践:“关系”、“人
情”与“面子”——从“差序格局”看儒家“大传统”在日常“小
传统”中的现实定位[J].开放时代,2007.
[3]刘健,中国古代文学作品谫论[D].锦州师范高等专科
学校,2011
[4]刘健,中国古代文学作品谫论[D].锦州师范高等专科
学校,2011
[5][J]中国翻译,1986,(6):4
[6]潘卫民,郭莹.政治语篇翻译的文化自信——以《毛
泽东选集》英译为例[J].外语教学,2018,39(6):5.
[7]贾文波.汉英时文翻译高级教程[M].中国对外翻译
出版公司,2012.
[8]周莉莉,李颜伟.对“每一个词在新的语境下都是一
个新词”之解读[J].长治学院学报,2011,28(04):59-62.
[9]贾文波.汉英时文翻译高级教程[M].中国对外翻译
出版公司,2012.
[10]贾文波.汉英时文翻译高级教程[M].中国对外翻译
出版公司,2012.