豪斯的翻译质量评估理论指导下的English Language Learning and Technology的汉译研究

  • 夏 晖 聊城大学
关键词: 豪斯翻译质量评估, 语域, 语场, 语旨, 语式

摘要

在豪斯的翻译质量评估模式下,对译文从语域的三个方面进行分析,对适用的翻译技巧进行总结:在语场 方面,主要采取术语的非专业化处理,调整语态和减少句子连接的方法;在语旨方面,主要采取人称变换,增译的 方法;在语式方面,主要采取变换主语,拆分句子和代词指明的方法来提高译文质量。

参考

[1]House,J. Translation Quality Assessment: A Model

Revisited.[M]Tubingen: Gunter Narr Verlag. 1997.

[2]Kaplan,R.B,Grabe,W.A. Modern History of Written

Discourse Analysis[J].Journal of Second Language Writing,

2002.

[3]Hyland,K.Academic Discourse: English in a Global

Context[M].London: Continuum.1973.

[4]Hyland,K. Shaw,P. The Routledge Handbook of

English for Academic Purposes [C].London: Routledge, 2016.

已出版
2024-01-05
栏目
论文