pisco_log
banner

中国叶芝译介概略

高 吕斌

摘要


我国对叶芝的译介研究已近百年,但至今还没有关于叶芝在中国译介的系统研究。本文在检索阅读叶芝在中国译介的基础上,对其进行系统的整理和分析,以期对叶芝的进一步研究尽绵薄之力。

关键词


叶芝;中国;译介

全文:

PDF

参考


[1]王 波,近百年来中国对叶芝的译介与接受[J].温州 职业技术学院学报 ,2001(3):71

[2] 施蛰存,夏芝诗赘语 [J]. 现代,1932(1):24

[3]施蛰存,施蛰存七十年代文选[M],上海;上海文艺出 版社,1996.

[4]傅 浩,叶芝的象征直译[J],外国文学,1999(3): 41-49.

[5]杜 平,超越自我的二元对立——评叶芝对东方神秘 主义的接受与误读 [J],中国比较文学,2003(2):148-158.

[6] 许 建,叶芝:魔法与象征 [J],外国文学,2002 (1):43-47.

[7]张静波,英国19世纪末期文学中的天主教议题——从 于斯曼到叶芝[J],海南师范大学学报(社会科学版),2019 (6):63-65.

[8]陈树友,叶芝戏剧的主题发展与流变探析[J],中国戏 剧,2019(7):123-24.

[9]王 钰,中国叶芝译介与评述[J],外国文学,2012 (4):60-67.

[10]耿纪永,司杨,文学翻译与文化过滤-论叶芝在现代 中国的译介[J],上海理工大学学报(社会科学版),2013(2): 135-39.

[11]步 凡,何树,简论叶芝与好难过现代诗的发展[J], 北京科技大学学报(社会科学版),2006(2):115-120.

作者简介:

高吕斌,女(1979.09——),汉族,四川西昌人,西昌学 院外国语学院讲师,硕士研究生, 研究方向:英语翻译,英语 教育。


Refbacks

  • 当前没有refback。